Aktualności

fot. Łukasz Jarocki / Instytut Książki
28.05.2023

„Polsko-ukraińskie czytanie poezji” – spotkanie na festiwalu „Siła Słowa” [relacja i zdjęcia]

Ostatnim wydarzeniem, które odbyło się podczas festiwalu „Siła Słowa – literackie dialogi polsko-ukraińskie”, będącego częścią Międzynarodowych Targów Książki w Warszawie było spotkanie pt. „Polsko-ukraińskie czytanie poezji”, które poprowadziła Katarzyna Wójcik.

Swoje wiersze w Sali Lwów w Pałacu Kultury i Nauki przeczytali polscy i ukraińscy poeci: Jurij Zawadski, Hałyna Kruk, Ostap Słyvynsky, Bohdan Zadura i Paulina Subocz-Białek. Oprócz prezentacji swojej twórczości poeci odpowiadali na pytania zadawane przez prowadzącą.

Jurij Zawadski jest nie tylko poetą, ale także wydawcą, tłumaczem, a nawet muzykiem. W języku polskim ukazała się jego książka pt. „Wolny człowiek się jeszcze nie urodził”.

Hałyna Kruk to znana poetka z Lwowa. Jej wiersze wielokrotnie ukazały się w języku polskim m.in. w tomie „Wakacje nad Letą”. W naszym kraju ukazała się także jej powieść „Ktokolwiek, tylko nie ja”. Na język ukraiński przekładała np. wiersze Wisławy Szymborskiej i Bohdana Zadury, a także prozę Stanisława Lema i Jarosława Iwaszkiewicza.

Ostap Słyvynsky to poeta, tłumacz i literaturoznawca, autor m.in. takich książek, jak: „Ofiarowanie wielkiej ryby”, „Piłka w ciemności”, „Ruchomy ogień” czy „Zimowy król”. Na język ukraiński tłumaczył m.in. poezję Marcina Świetlickiego, Czesława Miłosza i Tadeusza Różewicza, a także powieści Olgi Tokarczuk i Andrzeja Stasiuka.

Bohdan Zadura to wybitny polski poeta, krytyk, a także tłumacz z języków angielskiego i ukraińskiego, który na swoim koncie ma przekłady twórczości takich autorów jak m.in.: D.J. Enright, John Ashbery, Ostap Słyvynski, Jurij Andruchowycz czy Wasyl Machno. Przez ponad piętnaście lat pełnił funkcję redaktora naczelnego obecnie wydawanego przez Instytut Książki pisma „Twórczość”.

Paulina Subocz-Białek to poetka, krytyczka i literaturoznawczyni, której debiutancki tom wierszy pt. „Ostatni lot Filomeli” ukazał się w ubiegłym roku w serii „Biblioteka Toposu”. Wcześniej wydawała książki z zakresu literaturoznawstwa.

***

Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego w ramach zadania „Siła Słowa – literackie dialogi polsko-ukraińskie”.

Zadanie „Siła Słowa – literackie dialogi polsko-ukraińskie” zostało zrealizowane ze środków budżetu państwa (w ramach środków finansowych Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego). Wartość finansowania i całkowita wartość zadania: 227 550 PLN.